
— Я знаю, знаю.
Паркер обратился к Кигану:
— Займись-ка Даном.
По телефону он приказал:
— Красавчик, скажите, чтобы Хал оставался там, где он находится. Быстро скажите ему это.
— Оставайся на месте, Хал. Они наставили на нас пистолеты. Оставайся на месте.
— Скажите, чтобы он положил руки на голову.
— Они говорят, чтобы ты положил руки на голову. Полагаю, что тебе лучше сделать это.
— Скажите ему, чтобы он повернулся налево.
— Они говорят, чтобы ты повернулся влево.
— Скажите ему, чтобы он отступил к двери.
Он имел в виду ближайшую дверь.
— Скажите служащим, чтобы они пошли к софе и сели. Женщина тоже.
— Они хотят, чтобы вы все сели на софу.
Женщина пронзительным голосом стала протестовать: у нее был возмущенный вид.
— Вы тоже, Кимберли. Да, вам будет лучше послушать. У них преимущество.
— Они не сопротивляются, — сказал Киган. Он встал, держал свой пистолет в правой руке, револьвер Гаррисона в левой.
— У него был только этот револьвер.
Служащие направились к софе, женщина последней, с возмущенным видом. Дойдя до софы, один из служащих внезапно бросился к другой двери. Все замерли. Он открыл дверь наружу.
Киган спокойно открыл разделяющую обе комнаты дверь и прошел вдоль стеклянной стены, чтобы иметь под надзором всех людей.
Служащий вошел в комнату с руками на голове. Выслушав приказание, он опустил руки и закрыл дверь. Киган сказал ему несколько слов, и тот сел на софу. Другие тоже сели.
— Рэ, пройдите в соседнюю комнату, — сказал Паркер, — и встаньте около стены.
Он подождал, пока Стевенсон занял место, потом продолжил:
— Отлично. Дан, вы можете встать.
Гаррисон встал. У него был мрачный и злобный вид. Он посмотрел на Паркера, хотел что-то сказать, но только смог покачать головой.
